De glömmer en viktig poäng

I den här artikeln på DN Bok skriver de om hur försäljningsutvecklingen ser ut för översatt litteratur. Kontentan är att vi köper mindre översatt litteratur, samtidigt som det översätts mer icke svensk-språkig litteratur. Utan att ha några siffror på det, så vill jag nog påstå att de glömmer en viktig poäng. Under de senaste 20 åren har engelskaundervisningen i skolorna blivit en större del av skolan, och engelska överhuvudtaget har blivit en större del av vår vardag. Vilket även borde innebära att vi läser mer på engelska. Vad de borde undersöka är vilken sorts översatt litteratur som minskat. Kanske kommer de fram till att det enbart är den engelskspråkiga litteraturen som minskat i försäljning i översatt form. Men vad vet jag, hur som helst är jag ganska säker på att vi idag läser mer på orginalspråk än vi gjorde för 20 år sedan (åtminstone att fler läser på orginalspråk).

Kommentarer
Postat av: Tinas läslust

Håller med om det där med det engelska språket.



Kanske är det också så att det finns många fler svenskar som är flerspråkiga än för 20 år sedan och väljer att läsa på ett annat språk än svenska?



Dessutom måste det ju vara så att det är otroligt mycket lättare att komma över ej (ännu) översatt litteratur i och med att man lätt kan handla via nätet idag som t ex på amazon.



Många, jag är en av dem, orkar inte alltid vänta på att att en bok i favoritserie ska bli översatt utan köper på engelska istället!

2009-02-02 @ 19:57:57
URL: http://www.tinaslaslust.blogspot.com/
Postat av: Dolly

Ja, precis. Inte för att jag tillhör dem som läser mycket på engelska (vilket jag dock ständigt försöker ändra på) så ser man ju runt bland bokbloggare att det läses mycket på engelska.

2009-02-02 @ 23:21:35
URL: http://detlasandefaret.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0