Kiffe kiffe imorgon

Detta är ett av mina bokrea fynd. Visste ingenting om boken sedan tidigare, drogs till omslaget som är lite lekfullt. På baksidan läser jag Paris, och ända sen jag läste Tillsammans är man mindre ensam har jag ett sug efter Paris i litterärform (var där i höstas, och längar inte tillbaka dit i fysiskform, inget fel på staden men den tilltalade inte alls mig, inte som London alltid gör).

Bokens innehåll och delvis språk (inte lika utpräglat men spår av) påminner mig om Jonas Hassen Khemiris Ett öga rött. Boken fångade inte mig, det var alldeles för många teman, och huvudpersonen hade ingen egentlig riktning. Det kändes rörigt och som att författaren lagt på olika inslag för att fylla ut handlingen. Hade varit bättre att fångat en linje och krävt ner sig i den. Nu blir allt ganska ytligt och man får inget sammanhang.

Man fick någon förklaring till titeln, men antingen var det väldigt diffust eller så förstod inte jag det uppenbara.

Och för att knyta an till inledningen; nej jag fick inte mitt Paris-behov stillat, eftersom Paris som stad inte skildrades överhuvudtaget. Det hade kunnat utspela sig i vilken förort som helst, alltså var informationen att de befann sig i Paris väldigt överflödig och vilseledande.

Titel: Kiffe kiffe imorgon
Författare: Faïza Guène
ISBN: 91-1-301518-4

Kommentarer
Postat av: Linnea

Jag har inte läst boken i översättning, men när jag läste originalet, Kiffe kiffe demain, så blev jag väldigt förtjust i den. :)



Jag vet inte hur de har förklarat titeln i den svenska översättningen, men på franska har den dubbel betydelse. Dels är kiffer arabisk/fransk slang för älska och dels är c'est kif-kif (kif-kif uttalas typ lika som kiffe kiffe) ett uttryck som betyder typ "det är hugget som stucket"/"det spelar ingen roll". Jag tycker att titeln är väldigt bra och speglar boken. :)

2009-05-28 @ 13:33:12
URL: http://www.bokblomma.com

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0